Bu eser, Fransız şarkiyatçı, dil âlimi ve tarihçi Ernest Renan’ın (1823-1892) kaleme aldığı ve 1330 [1911/1912]’de Paris Ulûm-ı İctimaiyye Mektebi mezunlarından M. Nahid tarafından dilimize kazandırılan ilk tercümedir. Kitabhane-i İslâm ve Askerî tarafından İstanbul’da yayımlanmıştır. Kitap, Hayat-ı Yesu adıyla ve Hazret-i İsa’nın Hususi Hayatı ve Peygamberliğinden Bahistir alt başlığıyla takdim edilmiştir. Eserin Fransızca nüshası Vie de Jésus 1870 yılında Godefroy Durant’ın gravürleriyle birlikte yayımlanmıştır. Osmanlı Türkçesinden çevrilerek hazırlanan elinizdeki bu çalışmaya eserin Fransızca baskısındaki gravürler alt yazılarıyla birlikte ayrıca ilave edilmiştir.
Dürzîler’e karşı Hıristiyanları korumak için III. Napolyon’un Lübnan’a gönderdiği 6000 kişilik kuvvetle beraber Renan da arkeolojik kazı yapmak üzere kız kardeşiyle birlikte Lübnan’a gitmiştir. Bu dönemde Renan’ın kafasını en çok meşgul eden mesele Hz. İsa’dır. Hayatının şaheseri olarak kabul ettiği Histoire des origines du Christianisme adlı kitabının ilk bölümü olan “Vie de Jésus” bu seyahatin ürünüdür. Özellikle Filistin’e yaptığı ziyaretin bu eserin yazılmasında önemli bir payı vardır. Renan’ın Paris’teki derslerinde İsa’yı benzersiz, fakat tanrısal yanı bulunmayan bir insan olarak ele alması büyük tepki uyandırmış, ders vermesi yasaklandığı gibi kilise tarafından da aforoz edilmiştir. Hz. İsa’yı bir insan olarak sunan İsa’nın Hayatı Avrupa’da büyük yankı uyandırmış, lehte ve aleyhte yazılar yazılmış, Papa Pie kitabı yasakladığı için birçok Fransız şehrinde piskoposlar da bu kitabı okumayı, satmayı ve ödünç vermeyi yasaklamıştır.