Kelimelerin Kıyısında: Türkiye'de Kadın Çevirmenler konusu açısından Türkçede bir ilk girişimi temsil ediyor. Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nün doktora programında Şehnaz Tahir Gürçağlar'ın rehberliğinde başlayan bu çalışma zaman içinde genç ve deneyimli başka akademisyenleri de içine alarak genişledi ve en sonunda Cumhuriyet tarihinin özellikle birinci ve ikinci kuşağının önde gelen kimi yazılı ve sözlü çevirmenlerini kapsayan betimleyici bir tarih çalışması ortaya çıktı. Portreleri sunulan şahsiyetlerin çeviriyle kurdukları ilişkileri somut bir tarihsel-kültürel bağlam içinde sosyolojinin ve çeviribilimin gözünden inceleyen makalelerden oluşan bu derleme dünyanın edebi ve kültürel birikimini bu topraklara taşımış kadın çevirmenlerin görünürlüğünü vurgulamayı haklarını teslim etmeyi amaçlıyor. Bu alanda başka çalışmalara da esin vermesini umduğumuz Türkiye'de Kadın Çevirmenler'in akademisyenler öğrenciler ve çevirmenlerin olduğu kadar çeviriyle ve edebiyatla yakından ilgilenen pek çok okurun da dikkatini çekebileceğini düşünüyoruz.